analyse logique

Accords, conjugaisons, syntaxe, orthographe...

Modérateur: forumadmin

analyse logique

Messagepar Cinzia » Lun Juin 30, 2008 12:17 pm

Bonjour,
je dois traduire (et justifier) cette phrase en italien: "Si nous ne savions pas encore quand la mort viendrait, nous étions noués par la certitude de son imminence, noués en nous-même et noués l'un à l'autre par cet invisible lien", tirée de L'élégance du hérisson.
Je me pose des questions sur la fonction de la subordonnée introduite par "si", qui ne me semble pas être une phrase hypothétique. Y aurait-il un esprit bien éclairé pour m'aider dans cette question épineuse?
Merci
Cinzia
 
Messages: 4
Inscrit le: Lun Juin 30, 2008 8:02 am

Messagepar Diane » Mar Juil 01, 2008 8:19 am

Bonjour Cinzia

Si est utilisé ici en remplacement de bien que + subjonctif (bien que nous ne sachions pas..), ce qui allège un peu la tournure.

On pourrait également justifier le si en interprétant comme ceci:
"S'il est vrai que nous ne savions pas.., en revanche nous étions..", dont le sens est en fait "Il est vrai que nous ne savions pas.., mais nous étions.."

Il n'y a donc pas de réélle nature hypothétique dans le sens de cette phrase.


:) :)
Avatar de l’utilisateur
Diane
 
Messages: 369
Inscrit le: Mar Jan 09, 2007 1:55 pm
Localisation: près de Nice (France)


Retour vers Règles de grammaire

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : MSN [Bot] et 1 invité