subordonnée hypothétique?

Accords, conjugaisons, syntaxe, orthographe...

Modérateur: forumadmin

subordonnée hypothétique?

Messagepar Cinzia » Mar Sep 02, 2008 4:03 pm

Bonjour,
voilà une phrase tirée de Flaubert qui me pose beaucoup de problèmes de traduction: "Il les eût eus (on parle de trois mille francs que Emma Bovary demande à son ancien amant Rodolphe) qu'il les aurait donnés, sans doute". S'agit-il bien d'une hypothèse? pourriez-vous m'en dire plus?
Merci
Cinzia
Cinzia
 
Messages: 4
Inscrit le: Lun Juin 30, 2008 8:02 am

Messagepar Diane » Mar Sep 02, 2008 5:16 pm

En français un peu plus contemporain, on dirait:

Il les aurait eus, alors il les aurait donnés, sans doute.

ou mieux:

S'il les avait eus, il les aurait donnés, sans doute.

Ce qui relève bien entendu de l'hypothèse.

:) :)
Avatar de l’utilisateur
Diane
 
Messages: 369
Inscrit le: Mar Jan 09, 2007 1:55 pm
Localisation: près de Nice (France)

Messagepar Christophe » Mar Sep 02, 2008 6:34 pm

Je trouve que pour quelqu'un qui passait des heures à polir son style, cette phrase n'est pas très heureuse ! On comprend mieux pourquoi le conditionnel passé deuxième forme n'est plus guère usité !!
Christophe
 
Messages: 139
Inscrit le: Jeu Aoû 21, 2008 12:03 pm

Messagepar Alphabravo » Mer Sep 03, 2008 1:26 pm

Un magnifique plus-que-parfait du subjonctif correspondant bien à une hypothèse : en admettant qu'il eût possédé cet argent, il l'aurait donné

Le problème vient surtout de l'allitération eût ...eus ...

L'emploi du plus-que-parfait du subjonctif est parfaitement justifié : l'action subordonnée étant antérieure à l'action principale.

La construction logique étant

"Il les aurait donnés, en admettant qu'il les eût eus ..."

- la principale est alors "il les aurait donnés"
- la subordonnée est "en admettant qu'il les eût eus ...
Alphabravo
 
Messages: 310
Inscrit le: Mer Jan 02, 2008 2:15 pm

Messagepar Christophe » Mer Sep 03, 2008 6:43 pm

Euh... :oops: Désolé de jouer les puristes, Alphabravo, mais ton allitération ressemble fort à une assonance (répétition d'un son vocalique) ! Du reste, je n'en suis même pas sûr, car a priori une assonance est le retour volontaire, par recherche d'harmonie, du même timbre vocalique : or je ne suis pas sûr ici qu'il y ait véritablement intention esthétique. Je qualifierai donc cette expression verbale de paréchème, voire de polytypon... 8)
Christophe
 
Messages: 139
Inscrit le: Jeu Aoû 21, 2008 12:03 pm

Messagepar Christophe » Mer Sep 03, 2008 6:50 pm

Cette phrase m'inspire décidément beaucoup !
:D
Essayez un peu de prononcer cet irréel du passé à voix haute : "il les zutu", ou alors - ô affreux hiatus :wink: - "il les zuhu"
Christophe
 
Messages: 139
Inscrit le: Jeu Aoû 21, 2008 12:03 pm

Messagepar Alphabravo » Jeu Sep 04, 2008 3:58 pm

Christophe a écrit:Euh... :oops: Désolé de jouer les puristes, Alphabravo, mais ton allitération ressemble fort à une assonance (répétition d'un son vocalique).
Je qualifierai donc cette expression verbale de paréchème, voire de polytypon... 8)

Vous avez sans doute raison,l'allitération étant plutôt la répétition d'une consonne ...

Quant au polytypon, j'avoue humblement découvrir ce mot qui - ne m'en veuillez pas - me rappelle cette chanson de Richard Anthony en 1968 :

Buvons, buvons, buvons
Le sirop Typhon, Typhon, Typhon
Universelle panacée, hé hé
A la cuillère
Ou bien dans un verre
Rien ne pourra nous résister.[/code]
Alphabravo
 
Messages: 310
Inscrit le: Mer Jan 02, 2008 2:15 pm

Messagepar Christophe » Jeu Sep 04, 2008 4:42 pm

Référence des plus pertinentes, Alphabravo ! En fait, cette chanson (écrite à l'origine par le frère de Paul McCartney) offre un bel exemple de pléonasme, puisque la panacée, étymologiquement, est déjà universelle !! :wink:
Christophe
 
Messages: 139
Inscrit le: Jeu Aoû 21, 2008 12:03 pm


Retour vers Règles de grammaire

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invités