"lieu" et "endroit", utilisation

Synonymes, faux-amis, homonymes, mots difficiles...

Modérateur: forumadmin

"lieu" et "endroit", utilisation

Messagepar Pierreb » Dim Nov 02, 2008 11:34 am

Bonjour,

voilà un petit problème que je rencontre régulièrement et auquel je voudrais tenter d'apporter une réponse définitive. Il s'agit des mots lieu et endroit, tant de fois un apprenant emploie lieu pour endroit (sous l'influence du luogo italien sachant que le mot posto qui correspondrait plus à endroit existe aussi) et sur le moment cela me choque mais comme je ne note pas le contexte précis, je corrige puis j'oublie et quand j'essaye de donner une règle théorique, je ne me convaincs pas moi-même.

Voilà ce que j'écris sur le sujet :

Voilà 2 termes apparemment synonymes :

partie ou portion déterminée d'un espace

La différence entre les deux est subtile.

Lieu est plus générique qu'endroit. Il est moins caractérisé, donc plus rarement associé à un adjectif qualificatif servant à décrire mais plutôt à des adjectifs indéfinis ou des adjectifs qualificatifs ne permettant pas de se représenter l'objet décrit.

* tous ces gens vivent dans ce même lieu depuis des siècles
* en tout lieu
* un lieu unique
* un lieu inconnu
* un lieu public
* ils se réunissent en ce lieu


Endroit permet la caractérisation :

* un bel endroit
* un endroit agréable
* la place Saint-Jean de Latran est l'endroit de Rome où se trouve l'obélisque la plus grande de la ville.

Qu'en pensez-vous ?
enseignant à Rome (Italie) depuis 2000
Pierreb
 
Messages: 698
Inscrit le: Mar Sep 23, 2008 3:34 pm
Localisation: Tivoli, Italie

Messagepar Jean-Claude » Lun Nov 17, 2008 8:52 am

Bonjour !

Pour distinguer les emplois respectifs des parasynonymes lieu et endroit – comme bien souvent dans des cas similaires – je crois la syntaxe plus éclairante que la sémantique. On peut dire en effet que, grosso modo,
lieu ne s’emploie pratiquement que dans des locutions figées,
endroit dans tous les autres cas (concurremment avec son synonyme familier, coin.)

On trouvera ci-après une liste non exhaustive des locutions figées avec lieu. Il est par définition impossible d’y remplacer lieu par endroit.


I. Locutions nominales

1. un N de lieu : l’élément "de lieu" est invariable.
– En grammaire, complément de lieu. - prépositions de lieu. - adverbes de lieu. –
– Dans le théâtre classique, l'unité de lieu.

2. un lieu de N : l’élément "un lieu" peut être au pluriel
un lieu d'habitation / de passage / de travail / de repos / de rencontre / de rendez-vous / d’embarquement / de prière / de pèlerinage / de méditation / de débauche / de plaisir, les lieux du crime, etc.

3. un lieu Adj : l’élément "un lieu" peut être au pluriel
– "Un lieu commun" : une idée banale, que tout le monde connaît, où tout le monde se rejoint, qui ne mérite donc pas d’être dite.
– En mathématiques, "un lieu géométrique" désigne l'ensemble des points d'un espace qui ont une propriété donnée.
– "Les lieux saints" : la zone géographique où s'est déroulée la vie du Christ en Palestine.
– "Un lieu-dit" est un territoire relié administrativement à une commune, qui, sans être une ville ni un village, porte un nom. Le verger de Max se trouve au lieu-dit « les Vieilles Pierres ».

4. un Adj lieu : en fait, le seul adjectif ici possible semble être haut ; "lieu" peut être au pluriel :
"Un haut lieu", dans la Bible : un sommet de colline où l’on offrait des sacrifices. - Fig. une zone géographique mémorable : Florence, haut lieu de l’art italien. - Une décision prise en haut lieu : dans les milieux du pouvoir.


II. Locutions verbales

1. "lieu" uniquement au singulier :
– AVOIR : Un évènement a lieu quelque part et à un certain moment.
– "Il y a (tout) lieu de" + inf., par ex. de croire / penser qqc. : on a de quoi croire, on est autorisé à croire, etc.
– DONNER : Un événement donne lieu à certaines conséquences, syn. les provoques, les fait exister. Cette décision du gouvernement donne lieu à de nombreuses critiques.
– TENIR : Cette branche tiendra lieu de canne : elle la remplacera. (D’où le grade de lieutenant, celui qui remplace l’officier supérieur en cas de besoin.)

2. "lieux" uniquement au pluriel désigne l’habitation dans le vocabulaire du droit :
– Avant de louer ou d’acheter un logement, on visite les lieux.
– Avant de louer ou au moment du départ d'un locataire, celui-ci et le propriétaire dressent / font un état des lieux : l'inventaire de ce qui est en bon ou en mauvais état.
– Le locataire occupe les lieux : il y habite de façon durable.
– Le locataire vide les lieux : il s’en va, déménage.


III. Autres locutions : "lieu" uniquement au singulier.

Loc. adv. : en premier lieu, en second lieu, en dernier lieu : premièrement, etc.
Loc. adv. (mettre son argent) en lieu sûr.
Loc. adv. s'il y a lieu : si c’est justifié, si c’est nécessaire.
Loc. prép. au lieu de ... : plutôt que de ..., à la place de ...


NB : Pour en savoir plus sur cette question, on consultera avec profit l’article « LIEU et ENDROIT » du Dictionnaire du français usuel (De Boeck, 2002).
Jean-Claude
 
Messages: 331
Inscrit le: Lun Nov 17, 2008 8:33 am

Messagepar Christophe » Lun Nov 17, 2008 10:50 am

Réponse éminemment exhaustive s'il en est !
Bon courage à toi, Pierreb, pour introduire toutes ces notions déjà subtiles pour un Français dans ton cours de FLE 8)
Christophe
 
Messages: 139
Inscrit le: Jeu Aoû 21, 2008 12:03 pm

Messagepar Pierreb » Lun Nov 17, 2008 10:09 pm

merci Jean-Claude que j'espère - avec d'autres je suppose - voir intervenir régulièrement dans nos discussions en plus de ceux qui participent déjà (qu'ils continuent et que d'autres encore les rejoignent). Il va falloir que j'assimile tout ça.

Quant à mon cours, je ne développerai pas ainsi ces notions - en tout cas, pas pour les débutants - mais si un élève me dit c'est un lieu où je vais souvent , je pourrai peut-être dire que le mot lieu employé seul ne peut pas être antécédent d'un pronom relatif en plus de continuer à dire que l'on emploie endroit et à préciser que le lieu français ne s'utilise pas comme son équivalent italien, ce que je fais déjà pour d'autres termes.

L'important est que j'aie l'impression de mieux cerner le phénomène même si je ne gave pas mes apprenants avec ma science. Non ?
enseignant à Rome (Italie) depuis 2000
Pierreb
 
Messages: 698
Inscrit le: Mar Sep 23, 2008 3:34 pm
Localisation: Tivoli, Italie

Lieu et Endroit

Messagepar Jean-Claude » Mar Nov 18, 2008 8:24 am

En fait, il n'y a guère d'autre notion que celle de syntagme figé ou locution ou mot composé, comme on voudra, mais ce dernier dans un sens plus large que l'habituel. Je crois que les parties figées du langage n'occupent pas encore suffisamment dans l'enseignement des langues la place qui leur est due. Si un apprenant comprend que dans sa propre langue il y a des syntagmes figés et des électrons libres, il ne sera pas surpris d'en trouver en français, et de définir par un terme général des choses aussi diverses que "il n'y a pas de quoi, pomme de terre, ça vaut la peine, un haut-lieu de ..., barbe-à-papa, à la place de ..., électron libre", etc. etc. Une fois qu'on a compris ça, ce n'est pas bien difficile d'énoncer la règle : "LIEU ne se rencontre pratiquement que dans des syntagmes figés, et ENDROIT partout ailleurs." Si on trouve des exceptions, eh bien on les notera comme exceptions. D'où l'importance du mot "pratiquement" , il faut toujours être prudent quand on énonce une règle.
Jean-Claude
 
Messages: 331
Inscrit le: Lun Nov 17, 2008 8:33 am

Messagepar Pierreb » Mar Nov 18, 2008 9:39 am

en ce qui me concerne, l'origine du problème est que la langue des apprenants est suffisamment proche de la nôtre. Il est encore plus facile de faire des calques.

Quant aux expressions figées, il faut avoir une bonne connaissance des 2 langues. Tant de fois, je pense avoir une expression ou un terme spécifique au français et l'étudiant, la bouche en coeur, me sort le strict équivalent en italien. C'est pourtant une langue que je maitrise bien mais je ne l'analyse pas - faute de temps, et pourtant Dieu sait si ça m'intéresserait, en particulier pour la conjugaison - comme je le fais pour le français.

il n'y a pas de quoi, ça vaut la peine, à la place de ont leur strict équivalent en italien.

Pour revenir à lieu, le lieu commun c'est en italien, il luogo comune. Je sais pas si entrer dans la théorie de syntagmes figés est efficace : même si les étudiants sont capables de les reconnaitre dans leur propre langue, il faut bien que je donne une règle générale, qui aura ses exceptions (mais ça, ils sont habitués), pour montrer la différence entre les deux langues (tout comme par exemple, j'énonce et/ou je montre que les verbes d'opinion à la forme affirmative sont systématiquement suivi de l'indicatif en français) puisque l'erreur provient d'un calque. Il me semble préférable de mettre en évidence la différence entre les 2 langues.

C'est pour cela que la différenciation par les propositions relatives me semble valide, il me semble en effet que c'est là que les erreurs d'emplois sont les plus fréquentes. Mais c'est à confirmer, il faudrait que je me discipline pour relever systématiquement et précisément ce genre d'erreur.

De toute façon, et de nouveau, un grand merci pour avoir éclairé ma lanterne sur ce point.
enseignant à Rome (Italie) depuis 2000
Pierreb
 
Messages: 698
Inscrit le: Mar Sep 23, 2008 3:34 pm
Localisation: Tivoli, Italie

Messagepar Jean-Claude » Mar Nov 18, 2008 9:52 am

Attention, le test de la proposition relative ne marchera pas avec "lieu de N", par exemple :

C'est un lieu de vacances où je vais souvent.
* C'est un endroit de vacances où je vais souvent.

Je crois qu'il va vous être difficile de faire l'économie des syntagmes figés ...
Jean-Claude
 
Messages: 331
Inscrit le: Lun Nov 17, 2008 8:33 am

Messagepar Pierreb » Mar Nov 18, 2008 9:58 am

Si je le dis comme ça, ça marche non ?

Pierreb a écrit: ... je pourrai peut-être dire que le mot lieu employé seul ne peut pas être antécédent d'un pronom relatif ...
enseignant à Rome (Italie) depuis 2000
Pierreb
 
Messages: 698
Inscrit le: Mar Sep 23, 2008 3:34 pm
Localisation: Tivoli, Italie

Messagepar Jean-Claude » Mar Nov 18, 2008 10:12 am

Quand vous comparez "pomme" à "pomme de terre", qu'est ce que vous dites ?

1. "Dans le premier cas, pomme est employé seul"
ou
2. "Dans le deuxième cas, nous avons affaire à un nom composé" ?

Si c'est le terme "syntagme figé" qui vous gêne, adoptez, comme le grand linguiste Maurice Gross, celui de "mot composé", c'est bien plus facile : dans une langue, il y a des mots simples et des mots composés, et ce, dans toutes les catégories. Il y a donc des noms simples et des noms composés, des verbes simples et des verbes composés, des adverbes simples et des adverbes composés, etc. Là vraiment, pas besoin de sortir de polytechnique pour comprendre et expliquer ça. Vous verrez, ça va vous faciliter les choses.
Jean-Claude
 
Messages: 331
Inscrit le: Lun Nov 17, 2008 8:33 am

Messagepar Pierreb » Mar Nov 18, 2008 10:15 am

je vais essayer à la première occasion.
enseignant à Rome (Italie) depuis 2000
Pierreb
 
Messages: 698
Inscrit le: Mar Sep 23, 2008 3:34 pm
Localisation: Tivoli, Italie

Messagepar Jean-Claude » Mar Nov 18, 2008 10:57 am

Pour information, l'article "mots composés" de Wikipedia est très complet. Chacun en fera son miel.
Jean-Claude
 
Messages: 331
Inscrit le: Lun Nov 17, 2008 8:33 am


Retour vers Vocabulaire

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Ask Jeeves [Bot] et 0 invités