subjonctif imparfait dût

Accords, conjugaisons, syntaxe, orthographe...

Modérateur: forumadmin

subjonctif imparfait dût

Messagepar Cinzia » Sam Jan 03, 2009 6:37 pm

Bonsoir,
quelle est la valeur de cette phrase tirée de Choderlos de Laclos, Les liaisons dangereuses, notamment du subjonctif imparfait?
"Dût ma confiance me nuire auprès de vous, vous en êtes trop digne, pour qu'il me soit possible de vous la refuser".
merci à toutes et à tous
bonne année
Cinzia
Cinzia
 
Messages: 4
Inscrit le: Lun Juin 30, 2008 8:02 am

Messagepar Alphabravo » Sam Jan 03, 2009 8:25 pm

Ce subjonctif imparfait n'est-il pas employé pour marquer une probabilité, une éventualité que, dans son for intérieur, la personne qui s'exprime sait totalement impossible?

Une phrase apparemment flatteuse quoique, selon moi, singulièrement hypocrite ...

"Je prends le risque de vous faire confiance parce que je sais que vous méritez cette confiance" ...

Où se situe alors le risque ?
Alphabravo
 
Messages: 310
Inscrit le: Mer Jan 02, 2008 2:15 pm

subjonctif imparfait dût

Messagepar Cinzia » Sam Jan 03, 2009 10:04 pm

Oui certainement hypocrite; mais ne serait-ce pas plutôt une concession:
même si ma confiance devait me nuire auprès de vous, il me serait impossible de vous l'enlever... plus ou moins.
je dois traduire en italien cette phrase et cela me pose pas mal de problèmes
Cinzia
 
Messages: 4
Inscrit le: Lun Juin 30, 2008 8:02 am

Messagepar Alphabravo » Dim Jan 04, 2009 10:50 am

Il y a dans cette phrase une ambigüité qui doit découler du contexte.

Celui qui parle pense que la personne à qui il s'adresse pourrait être gênée, blessée parce qu'il lui fait confiance.
En géneral, c'est plutôt le contraire qui pose problème ...

Supprimez "auprès de vous", et tout devient alors crédible ...

L'on comprendrait mieux :

Dût ma confiance en vous me nuire, vous en êtes trop digne, pour qu'il me soit possible de vous la refuser".
Alphabravo
 
Messages: 310
Inscrit le: Mer Jan 02, 2008 2:15 pm

Messagepar Alphabravo » Dim Jan 04, 2009 11:05 am

J'ai retrouvé la passage contenant cette phrase.
Je comprends mieux ce qu'elle signifie ...

Valmont qui la prononce a une réputation peu honorable. Qu'il puisse "faire confiance" à une jeune femme peut alors signifier qu'il la considère comme celles qu'il a l'habitude de cotoyer et de tenter de séduire ...

"S'il me fait confiance, c'est qu'il me considère comme une femme légère" pensera-t-elle ...

Il est plus clair un peu plus loin avec :

"Ne croyez pas que je vous outrage par une criminelle espérance."

Ce qui signifie :

"Ne croyez pas que si je vous courtise, c'est parce que je vous prends pour une femme facile, mais c'est bien parce que je vous aime" ...

Ce qui ne manque pas de sel, puisque la marquise de Merteuil est une libertine ...

Jeu de dupes ...
Alphabravo
 
Messages: 310
Inscrit le: Mer Jan 02, 2008 2:15 pm


Retour vers Règles de grammaire

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invités